字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
23斯蒂尔威尔受军法审判 (第2/7页)
#8236;他打开《法庭与审判团》,翻到有关供状的一节,仔细研究来起,还在几句话下面画了横线。他派人去找斯蒂尔威尔,几分钟后这个⽔兵到了门口。他穿着⼲净得出奇的劳动布服,里手拿着一顶新的⽩帽子。“你找我,基思先生?” “进来吧。拉上窗帘——坐那床上。”⽔兵关上了窗帘,背对着它站着。“斯蒂尔威尔,事情有点不好办哪。” “我道知,长官。我会接受碰到头上的事。不管么什事,该我担着。要是事情到此为止——” “你为么什都供认了?” “倒霉,长官,舰长用那封红十字会的信任意布摆我。” “哦,他把信给你看了?” “他说,你选择吧。或者完全承认罪行,就在舰上召开轻罪法庭;或者试图蒙混过关,果结回国美为你召开最⾼法庭,很可能判你十年。你看么怎办,长官?” “斯蒂尔威尔,舰长是是不和你有么什过节儿?” “老天爷!你来诉告我吧,长官。” 基思中尉把书桌上那本翻开的《法庭与审判团》往面前挪了挪。他向⽔兵大声地读了有关供词的那一节。开头斯蒂尔威尔的脸上露出強烈希望的喜⾊,但这股⾼兴劲儿又很快从脸上消失了。“这有么什用,长官?在现太晚了。前以
不我
道知有这本书。” 威利点着了烟卷,背靠在椅子上,眼朝上方凝视着,默默地菗了一分钟的烟。“斯蒂尔威尔,如果你引用的我话,对舰长讲是我说的,我就说你说谎。但是如果你恳求我从这本书中找出根据证明你是对的,我定一
么这做。你明⽩其的中区别吗?我要诉告你两件事,好好去想个一晚上。” “啥事,长官?” “第一件事,如果你否认那份供状,它就不能在法庭上用来指控你。这一点,我敢保证。第二件事——千万别诉告舰长是我说的——如果你申辩己自是无罪的,我想这艘舰上的轻罪军事法庭几乎不可能判你有罪。” “长官,那封红十字会的信——” “它么什也证明不了。你的兄弟发了那封电报。要由法庭来证明是你教唆他⼲的。有没你的证言——再说们他不能迫使你做不利于你己自的证明——们他
么怎可能证明这一点呢?你兄弟在哪儿?们你两个人之间的谈话记录在哪儿?” 斯蒂尔威尔疑虑重重地着看威利“你为么什硬要我申辩己自是无罪的呢?” “听着,我毫不在乎你申辩么什。作为记书员,的我职责是以暗示的方法为你指出我所认为的最佳法律进程。不要相信的我话。去问‘冥王星号’的牧师或执法军官吧。你己自去问们他《法官与审判团》第174节讲了些么什。” ⽔兵机械地重复道:“《法庭与审判团》174——174——174。好,长官。谢谢,长官。”他走了出去。威利克制住了心的中恼怒。他理解,在⽔兵的眼中,所的有军官是都和奎格个一鼻孔出气的,这很自然。 第二天早晨斯蒂尔威尔回来了,胳臂下面夹着一本新的硬⽪《法庭与审判团》。“基思先生,你是对的。我要申辩己自是无罪的。” “哦?谁把你说服了?” ⽔兵热切说地:“呃,瞧,恩格斯特兰德在‘博尔格号’——就是外侧第二艘舰——有个表兄弟。这个表兄弟和舰上的一等文书军士是哥们儿。呃,这个文书,他是个肥胖的爱尔兰人,秃头,四十来岁。们他说,当老百姓时他是政客。他没当上官的惟一原因,是他没上过大学。呃,他卖给了我这本书。他说这书不保密,谁都以可花两个子儿从府政那里买到。对吗?” 威利迟疑了会一儿,翻到了书的标题页。这一页的下面有一段他前以没注意到的小号字说的明:由华盛顿特区25号国美
府政出版局文献监管人发售。“对,斯蒂尔威尔。”威利的话音里带着他本人所感到的惊诧的意味。他曾毫无理由地认为这本书是限制发售的。 “天哪,不道知穿这种鬼制服的⽔兵为啥不能人手一册!”枪炮军士长道说。“我熬了整整夜一看这本书。去过我从来不道知我有那么多权利。好了,不管咋
上一页
目录
下一页