字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
1穿过镜子 (第5/5页)
#8238;么什东西?分瓣螺旋桨又是么什意思?” “鬼才道知。你刚才说是的
么什意思,‘勒令退学’?” “你难道不道知
们他
么怎做吗?们我得先当三个星期的见习⽔兵,然后班上的前三分之二成为正式海校学员,剩下的都得走人,直接去陆军。” 这帮避难者互相看了看,表示明⽩。威利的只一手慢慢摸向己自的后背,想确定下一
己自的脊柱到底前突到么什程度。他拼命次一次地去碰己自的脚趾,每弯次一腰就比前次离脚趾更近一点儿,来后累得大汗直流。有次一他得觉手指尖擦着了鞋带,竟得意地咯咯笑了出来。他猛地俯下腰去,随着一声痛苦的哼哼,他的几个手指稳稳地按在了脚趾上。站直之后,他的脊椎直颤抖,房间在旋转,他现发基弗翻过⾝来面向着他,且而是醒着的,两只受惊吓的小眼睛正凝视着他,凯格斯经已退到墙角里去了。威利企图开怀地大声笑一笑,但就在那时他⾝子摇晃来起,站都站不稳了,不得不抓住书桌以免摔倒。这下一,想做出若无其事的样子也做不成了。“做做健⾝cao真舒服。”他就像喝醉酒的人,随机应变地替己自遮掩。 “你说得太对了,”基弗说“特别是下午3点钟的时候。我就从未耽误过。” 三卷卷好的垫子个一接个一地从敞开的门外飞了进来。“垫子!”过道里个一逐渐远去的音声喊道。接着,毯子、枕头、床单也相继飞了进来。是这另个一只闻其声不见其人的家伙⼲的。只听那音声喊着:“毯子、枕头、床单!” “他要是不说,我还真想像不出是这些么什东西呢。”基弗一边埋怨一边从蒙在⾝上的床单里钻出来。他没用几分钟就把床整理好了,就好似用蒸汽庒路机碾过似的,既整齐又平展。威利把当生学时野营的经验都搬了出来,也没用多大工夫就把床整理得像模像样了。凯格斯同他的床上用品较劲较了⾜有分十钟,这才満怀希望地问基弗:“你看样这行不行?”这时,别人把书籍和⾐物都已收拾好了。 “伙计,”基弗摇着头说“你真是个笨蛋。”他走到床前用手在床面上抹了几下,那张床就像在动画片里一样变得笔挺,像个军人的样子了。 “你真行。”凯格斯说。 “我刚才听见你说我会被勒令退学,”基弗和和气气说地“甭担心,早晨大cao练时准有我。” 这天的其余时间是在军号声、集合、解散、再集合、发布通告、齐步走、训话和才能测验中度过的。头头们每想起油印材料中漏掉了某个细节,军号声就会响来起,500名⽔兵就一窝蜂地涌出弗纳尔德楼。个一金⻩头发、⾼个子、娃娃脸、名叫艾克雷斯的国美海军少尉会站在台阶上,撅起下巴,严厉地乜斜着眼睛大声宣读新命令。之后,他让大家解散,大楼就又把们他呑了进去。样这呑呑吐吐,可就苦了住在顶层(“第10层甲板”)的人了,为因电梯容不下们他所的有人,们他不得不争先恐后地奔下九层楼梯(“梯子”),稍后再疲惫不堪地等待乘电梯上去,或者己自爬上去。当后最终于要列队去就餐时,威利已累得快走不动了。好在,吃过饭后他就又会精神抖擞了。 回到寝室之后,有闲工夫聊天了,这三个人才交谈了各自的情况。阴郁的埃德温·凯格斯是俄亥俄州阿克伦市的个一中学代数教师。罗兰·基弗是西弗吉尼亚一位政治家的儿子。他曾在该州的人事局任职,但正如他乐呵呵说的法,他对人事工作一窍不通,战争爆发前他还一直在了解议会大厦周围的防御设施。威利说他是一家夜总会的钢琴师。这个信息使另外两人下一子严肃了来起,谈话也不活跃了。他来后又补充说他是普林斯顿大学毕业生,整个房间像是被一条又冷又湿的毯子蒙住了,陷⼊了沉默。
上一页
目录
下一章